Проект дистанционного обучения нейролингвистике

Глава 10 - Детская речь

10.3.3.Содержание и форма в детской речи (продолжение)

Д.И. Слобин*

Назад     Наверх     Вперед


Введение

Содержание

Глоссарий

Библиография

Разработчики

Из сказанного следует, что хотя и можно говорить о порядке овладения языком, исходя из семантической или когнитивной сложности, безусловно существует какой-то момент, когда чисто языковая сложность тоже играет определенную роль. Я думаю, что мы узнаем очень многое, если выясним, что составляет формально-языковую сложность для ребенка. Упорядочив языковые средства по возрастанию сложности овладения ими, мы сможем прийти к пониманию стратегий, которые использует ребенок для построения грамматики своего языка. Иными словами, чтобы установить, какими языковыми средствами ребенку проще овладеть, нужно определить сущность его первых догадок о природе языка. Ребенок, по-видимому, весьма успешно модифицирует эти первые догадки до тех пор, пока не построит представление о языке, разделяемое всеми взрослыми членами его общества.

Изучение детей-билингвов позволяет сделать весьма ценные предположения о том, какие формальные средства легче для овладения. Если данное значение получает выражение одновременно в обоих языках ребенка-билингва, это может означать, что формальные средства в обоих языках представляют одинаковую трудность. Например, Н. Имедадзе, изучавшая языковое развитие своей дочери в условиях русско-грузинского билингвизма, отмечает параллельное развитие форм родительного и творительного падежей в обоих языках. Одновременное появление в речи форм родительного и творительного падежей и легкость овладения ими, по мнению Н. Имедадзе, могут быть объяснены только тем, что эти формы выражают одни и те же семантические отношения аналогичными способами в русском и грузинском языках.

Если данная семантическая область получает выражение в одном из двух языков раньше, чем в другом, то можно предположить, что существует различие в сложности формальных средств выражения. Ценные данные по этому вопросу содержатся в работах М.  Микеш и Р. Влахович, исследовавших детей-билингвов (носителей сербохорватского и венгерского языков) в Северной Югославии [Микеш, 1967;  Микеш, Влахович, 1966]). Две девочки-билингвы, еще задолго до того, как им исполнилось два года, продуктивно и адекватно использовали различные падежные окончания существительных венгерского языка, выражающие, например, локативные отношения (иллативные, элативные суперессивные и сублативные (Иллатив - внутренне-местный падеж вхождения. В некоторых языках категориальная форма падежа, обозначающая вхождение внутрь предмета; элатив - категориальная форма падежа, со значением движения изнутри наружу; сублатив - движение от чего-либо по направлению вверх, из-под чего-либо; суперессив - значение нахождения на чем-либо, - Прим. перев.), т.е. использовали окончания для выражения понятия "в", "из", "на (что-то)", и понятия местонахождения "наверху (чего-то)"). В то же время в их речи на сербохорватском языке едва начало развиваться выражение локативных отношений, требующее предлога с пространственным значением перед существительным в сочетании с падежным окончанием существительного.

Назад     Наверх     Вперед


*  Слобин Д.И. Когнитивные предпосылки развития грамматики // Психолингвистика. - М., 1984.