От составителя
О пользовании Словарём
Правила транскрибирования с литовского и латышского языков на русский язык
Заметки
Из ошибок и опечаток
Все термины по алфавиту
Лингвистика
История и культура
География
Карты
Сокращения
Библиография
Написать составителю
© Anzhalika Dubasava
www.genling.nw.ru
2006-2007
АБЕЛЬ ВИЛЛЬ (Абель Вилль) – лит. Abelis Willis, лтш. Abel Will.
Настоятель церкви в Побетене, Самбия (совр. Романово, пол. Romanowo ). Перевёл на прусский язык лютеровский «Малый Катехизис» (т. наз. третий прусский Катехизис, или «Энхиридион»). Так как его знания в области прусского языка были недостаточны, он был вынужден прибегать к помощи прусса Пауля Меготта (нем. Megotte), знавшего прусский , литовский и куршский .
АБРАМ КУЛЬВИНСКИЙ – см. Абраомас Кульветис.
АБРАОМАС КУЛЬВЕТИС (Абраомас Кульветис) – лит. Abraomas Kulvietis, лтш. Ābrams Kulvietis; лат. Culvensis. Варианты : Абрам Кульвинский.
Протестант, один из учредителей Вильнюсской иезуитской коллегии.
См. также Станисловас Раполёнис , Юргис Заблоцкис .
АЙСТИИ – лит. aisčiai, лтш.
aisti; лат. Aesti. Варианты : эстии, эсты.
Племя, упоминавшееся Тацитом (I в.), Иорданом, Кассиодором, Эйнхардом ("Vita Caroli Magni", гл. XII), Вульфстаном (в приложении к переводу «Языческой истории»).
Тацит локализовал эстов на морском побережье (лит. Ais(t)marės = море айстиев).
Балтийская принадлежность этих племён не вполне очевидна.
АЛУНАНС – см. Юрис Алунанс .
АЛЬГИРДАС – см. Ольгерд .
АНСИС ЛЕЙТАНС (Ансис Лейтанс) – лит. Ansis Leitanas,
лтш. Ansis Leitāns.
(1815–1874)
Один из первых латышских народных писателей. В 1856 г. вместе в Эрнестом Платессом основал газету "Mājas Viesis" («Домашний гость»).
АТИС КРОНВАЛДС (Атис Кронвалдс) – лит. Atis Kruonvaldas, лтш. Atis Kronvalds. Варианты : Атис Кронвальд.
(1837–1875)
Выдающийся деятель латышской культуры – основатель школ, учитель, составитель школьных учебников, литературный и театральный критик, лингвист. Создал целый ряд слов, бытующих в латышском языке и по сей день.
См. также младолатыши .
АУСЕКЛИС (Аусеклис) – лит. Auseklis, лтш. Auseklis.
(Микелис Крогземис, лтш. Miķelis Krogzemis; 1850, Алоя Валмиерского района, Латвия , – 1879, Петербург)
Латышский поэт , педагог, публицист, критик. Переводил на латышский Гейне, Гёте, Шиллера, Гердера и др. Особый интерес проявлял к истории, мифологии, обычаям латышского народа, природе.
См. младолатыши .
БАЛТРАМЕЮС ВИЛЕНТАС (Балтрамеюс Вилентас) – лит. Baltramiejus Vilentas,
лтш. B. Vilents. Варианты : Бартоломеус Виллент.
(ок. 1525, Литва – апрель или май 1587, Кёнигсберг )
Переводчик лютеранского "Enchiridion" на старолитовский язык (1579 г.), пастор, сочинитель религиозных гимнов.
Двоюродный брат литовского первопечатника Мартинаса Мажвидаса .
Издал сборник религиозных песен на литовском языке «Песнопения христианские» ("Giesmės krikščioniškos") в типографии Иоганна Даубманна, которые дополнил двумя песнями собственного сочинения; кроме того, во вторую часть включил новые переводы псалмов Абраомаса Кульветиса , Аугустинаса Йомантаса (лит. Augustinas Jomantas) и др. Оригиналы сборника «Песнопения христианские» не сохранились и известны по факсимильным изданиям Юргиса Герулиса. Пользуясь переводом Мажвидаса, заново перевёл с немецкого на литовский малый Катехизис Мартина Лютера «Энхиридион» (Katekizmas mažas, 1575 г.; сохранилось 2–е изд. 1579 г.).
Перевёл с латинского и польского языков «Евангелия и нравоучение» ("Evangelijas bei epistolas", 1579 г.) – первый сборник евангельских текстов на литовском языке. В посвящении герцогу Альбрехту, помимо благодарности, содержатся сведения о Мажвидасе и самом Вилентасе. «Евангелия и нравоучение» считается самым значительным произведением Вилентаса. Тексты этого издания читались в храмах Восточной Пруссии до появления первого полного литовского Нового завета (1701 г.) и использовались католической церковью в Литве. Её использовали Йонас Бреткунас, отчасти также Микалоюс Даукша , Йонас Якнавичюс (лит. Jonas Juknavičius), Юозапас Арнулфас Гедрайтис (лит. Juozapas Arnulfas Giedraitis) .
БАРОНС – см. Кришьянис Баронс .
БАРТОЛОМЕУС ВИЛЛЕНТ – см. Балтрамеюс Вилентас .
БОРУСКИ – лит. boruskai.
Предположительно балтийский
этноним, упоминается Птолемеем,
отождествляют с пруссами (боруссами).
БУДИНЫ – лит. budynai, лтш. budīni.
Предположительно балтийский
этноним, упоминается Геродотом.
ВАЙШНОРАС – см. Симонас Вайшнорас .
ВАЛДЕМАРС – см. Кришьянис Валдемарс .
ВЕЛИКОЕ КНЯЖЕСТВО ЛИТОВСКОЕ (Великое княжество Литовское) – лит . Didžioji Lietuvos Kunigaikštija, Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė; лтш . Lietuvas Lielkunigaitija, пол . Wielkie Księstwo Litewskie, бел . Вялікае княства Літоўскае, англ . Grand Duchy of Lithuania, англ . Großfürstentum Litauen; лат . Magnus Ducatus Lituaniae.
Полное название: Великое княжество Литовское, Русское и Жамойтское. Аббревиатура: ВКЛ.
Средневековое государство на территории современных Литвы , Беларуси, Украины (до 1569 г.), частично России, созданное в 1253 г. С 1569 г. в составе Речи Посполитой . Просуществовало до 1795 г. Столица – Вильно .
ВИЛЕНТАС – см. Балтрамеюс Вилентас .
ВИЛЛЬ – см. Абель Вилль .
ВИТАУТАС – см. Витовт .
ВИТОВТ (Витовт) – лит. Vytautas, Vytautas Didysis, пол. Witold, бел. Вітаўт, Вітаўт Вялікі. Варианты : Витовт Великий, Витольд.
(1350–1430, в крещении Александр)
Великий князь литовский (с 1392 г.), сын Кейстута .
ВИТОЛЬД – см. Витовт .
ВКЛ – см. Великое княжество Литовское .
ВЛАДИСЛАВ II ЯГЕЛЛО – см. Ягайло .
ВОЛЬФЕНБЮТТЕЛЬСКАЯ ПОСТИЛЛА (Вольфенбюттельская постилла) – лит. Wolfenbüttelio Postilė, лтш. Volfenbiteles postilla.
Постилла 1573 г. Автор (или группа авторов) неизвестен. Найдена в библиотеке герцога Августа в Вольфенбюттеле .
ВЫСОЦКАЯ КУЛЬТУРА – лит. Vysocko
kultūra, лтш. Visockas kultūra.
Археологическая культура позднего бронзового и раннего железного веков (X–VI вв. до н. э.). Названа по могильнику у села Высоцкого (Бродовский район, Львовская область, Украина).
ГАЛИНДЫ – лит. galindai, лтш. galindi; лат. Galindite («Хроника земли Прусской» Петра Дусбургского), гр. Γαλίνδαι (Птолемей, II в.); в русских летописях XI–XII в.: голядь.
Название связано, видимо, или с обозначением окраины, края, конца, пограничья (лит. galas 'конец', лтш. gals и т. п.), или с гидронимами типа Galinde – приток Нарева, Galanten (Galland и пр.) – озеро. Название «галинды», по-видимому, охватывало ряд этнолингвистических групп в пределах внешнего пояса .
По русским письменным источникам галинды обитали в верховьях реки Протвы (на территории современной Московской области), между землями вятичей и кривичей.
К концу XII в. были полностью ассимилированы славянскими племенами.
См. также галиндский язык .
ГЕДИМИН (Гедимин) – лит. Gediminas, лтш. Ģedimins, пол. Giedymin, бел. Гедымін. Варианты : Гедиминас.
(ок. 1275–1341)
Великий князь литовский с 1316 г., основатель династии Гедиминовичей.
ГЕДИМИНАС – см. Гедимин .
ГЕЛОНЫ – лит. gelonai, лтш. geloni.
Древнее племя в «Скифии» Геродота; упоминается у древнегреческих и латинских авторов. По Геродоту, гелоны – по происхождению эллины, переселившиеся из греческих городов в землю будинов , где они имели деревянный город Гелон; занимались земледелием, садоводством, участвовали в войне скифов с персидским царём Дарием I.
ГЕНРИХ ЛАТВИЙСКИЙ (Генрих Латвийский) – лит. Henrikas
Latvis, лтш. Latviešu Indriķis; лат. Henricus de Lettis.
Историк XIII в. Написал «Анналы» и «Ливонскую хронику» ("Origines Livoniae") о действиях немцев в Ливонии с 1184 г. по 1225 г. (изд. в "Monum. Germ. bist.", т. XXIII).
ГЕОРГ МАНЦЕЛЬ (Георг Манцель) – лит. G. Mancelis, лтш.
Georgs (Juris) Mancelis; лат. G. Mancelius. Варианты : Манцелис.
(1593–1654)
Наиболее видный представитель латышской духовной литературы XVII в., немецкий священник. Родился в Курземе . Был профессором теологии Тартуского университета, его проректором, ректором. В 1638 г. возвратился в Курземе и до конца жизни был придворным священником в Митаве .
Кроме теологии, интересовался также языкознанием, естественными науками, поэзией. Сделал много религиозных переводов на латышский язык, издал первые сочинения о латышском языке.
Первое произведение Манцеля, изданное на латышском языке, – «Латышский катехизис» ("Lettisch Vademecum", 1631 г.). В предисловии, написанном по-немецки, Манцель дал характеристику фонетики, морфологии и других разделов грамматики латышского языка.
Издал первый немецко-латышский словарь "Lettus" (Рига , 1638 г.), во введении к которому привёл краткое описание латышской фонетики, а в приложении дал примеры разговорной речи и фразеологии.
Основное произведение Манцеля – «Долгожданный сборник латышских проповедей» (Lang-gewünschte Lettische Postill, 1654 г.). В предисловии Манцель советует немецким священникам лучше освоить латышский язык, чтобы прихожане могли понять, с чем к ним обращаются. Книга проповедей Манцеля издавалась неоднократно. Ею пользовались не только священники, но и несколько поколений крестьян.
Своими книгами Манцель заложил основы старой латышской орфографии и письменного языка.
ГОЛЯДЬ – см. галинды .
ГРУНАУ – см. Симон Грунау .
ГРЮНВАЛЬДСКАЯ БИТВА (Грюнвальдская битва) – лит. Žalgirio mūšis, лтш. Grīnvaldes kauja, пол. Bitwa pod Grunwaldem, нем. Schlacht bei Tannenberg.
Битва 15 июня 1410 г., произошла в треугольнике между сёлами Грюнвальд , Таннеберг (ныне – Стембарк ) и Людвигсдорф (ныне – Лодвигово ); победа поляков и литовцев под начальством Ягайло и Витовта над немецким орденом под предводительством Ульриха фон Юнгингена.
ДАУКША – см. Микалоюс Даукша .
ЖАМОЙТЫ – см. жемайты .
ЖЕМАЙТЫ – лит. žemaičiai, лтш. žemaiši. Варианты :
самагиты, жамойты, жмудины.
Балтское племя. До конца XIX века считались отдельным народом. Были одним из народов, проживавших на территории Великого княжества Литовского .
ЖМУДИНЫ – см. жемайты .
ЗАБЛОЦКИС – см. Юргис Заблоцкис .
ЗЕМГАЛЫ – лит. žiemgaliai, лтш. zemgaļi; лат. Semigalli, Semigallia (Cronicon Livoniae).
Для первой части слова реконструируют либо корень žem-(zem-), отсылающий к обозначению земли и/или низкого, низменного места, либо корень *žiem-(*ziem-), и тогда название края может пониматься как северный ("зимний") край.
К началу XIII в. земгалы занимали территорию вокруг Лиелупе (лтш. Lielupe); на западе она граничила с куршами , на севере – с ливами и нижним течением Даугавы , на востоке – с селами , на юге – с литовцами .
См. также земгальский язык .
ЙОНАС БРЕТКУНАС (Йонас Бреткунас) – лит. Jonas
Bretkūnas, лтш. Jons
Bretkūns, нем. Johann Bretke. Варианты фамилии : Bretchen, Bretchijus, Bretchius, Bretkis, Bretkius, Bretkus.
(1536, деревня Бамбляй (совр. Правдинск ), Восточная Пруссия – 1 октября 1602, Кёнигсберг )
Один из основоположников литовской словесности, автор-составитель религиозных текстов (сборник проповедей «Постилла» 1591 г.), переводчик Библии на литовский язык (первый полный перевод, между 1579 и 1590 гг.), автор сочинений по истории Пруссии .
ЙОНАС МАЧЮЛИС – см. Майронис .
КАРЕОТЫ – лит. kareotai.
Предположительно балтский этноним, упоминается Птолемеем,
отождествляют с куршами (но возможно, это карелы).
КЕЙСТУТ (Кейстут) – лит. Kęstutis, лтш.
Ķēstutis, пол. Kiejstut, бел. Кейстут.
Варианты : Кестутис.
(ок. 1297 – 15 августа 1382, Крево, ныне Беларусь)
Великий князь литовский (1381–1382), трокский князь (1337–1382), сын великого князя Литовского Гедимина , отец Витовта .
КОНСТАНТИНАС СИРВИДАС (Константинас Сирвидас) – лит. Konstantinas
Sirvydas, лтш. Konstantīns Sirvīds. Варианты : Ширвидас, Ширвид.
(между 1578 и 1581, предположительно в окрестностях Аникщяй – 23 августа 1631, Вильно )
Литовский лексикограф, один из основоположников литовской письменности. Иезуит, профессор Виленской иезуитской академии (Almae Academia et Universitas Vilnensis Societatis Jesu).
Подготовил первый польско-латинско-литовский словарь "Dictionarivm trivm Linqvarum" («Словарь трех языков», 1620, 1629, 1631 гг.). До середины XIX в. словарь оставался единственным отпечатанным в Литве словарем литовского языка (словари литовского языка издавались в Пруссии).
Написал сборник проповедей (точнее – краткого содержания проповедей) "Punktay sakimu" на литовском и польском языках (1629, 1644 гг.). Издал «Комментарии к «Песне песней» и «Посланию апостола Павла эфесянам» ("Explanationes in Cantica Canticorum Salomonis et in epistolam D. Pavli ad Ephesios").
КРИСТОФОР ФЮРЕКЕР (Кристофор Фюрекер) – лит. C. Füreckeris,
лтш. Kristofors Fīrekers.
(1615–1685)
Пастор курляндского происхождения, перевел на латышский
лютеранские гимны. Составил рукопись латышско-немецкого словаря; подготовленные им материалы по грамматике вошли в книгу Х. Адольфи (H. Adolphi, 1622–1686) «Первый опыт краткого введения в латышский язык» ("Erster Versuch einer kurzverfasseten Anleitung zur lettischen Sprache", Митава , 1685).
КРИШЬЯНИС БАРОНС (Кришьянис Баронс) – лит. Krišjanis
Baruonas, лтш. Krišjānis
Barons. Варианты: Христиан Барон, Кришьянис Барон.
(1835, Струтелская волость, Латвия , – 1923, Рига )
Латышский фольклорист, писатель и общественный деятель.
Изучал математику и астрономию в Дерптском (Тартуском) университете. Занимался естественными науками и эволюционной теорией.
Сотрудничал в «Петербургас авизес». См. младолатыши .
В 1878 г. начал собирать латышские народные песни и в сущности продолжил работу Кришьяниса Валдемарса .
Подготовил издание «Латышских народных песен» (т. 1–6, 1894–1915, свыше 200 000 песен) – замечательный памятник латышского народного творчества.
КРИШЬЯНИС ВАЛДЕМАРС (Кришьянис Валдемарс) – лит. Krišjanis
Valdemaras, лтш. Krišjānis Valdemārs. Варианты : Кришьян Валдемар.
(1825, Вец-Юнкур, ныне Талсинский район Латвии , – 1891, Москва)
Латышский общественный деятель, публицист и экономист. Идеолог латышской буржуазии, видный участник движения младолатышей . Составил «Русско-латышско-немецкий словарь» (1872) и «Латышско-русско-немецкий словарь» (1879).
КРОНВАЛДС – см. Атис Кронвалдс .
КУЛЬВЕТИС – см. Абраомас Кульветис .
КУЛЬТУРА ВЫСОЦКАЯ – см. высоцкая культура .
КУЛЬТУРА ЯМОЧНО-ГРЕБЕНЧАТОЙ КЕРАМИКИ
– лит. šukinės keramikos kultūra, лтш.
ķemmes-bedrīšu keramikas kultūra.
Археологическая культура эпохи неолита (конец IV – середина II тыс. до н. э.) в лесной полосе Восточной Европы, распространившиеся из Волго-Окского междуречья на севере до Финляндии и Белого моря, на юге – до лесостепи (верховья рек Воронеж и Дон). Название по ямочно-гребенчатой керамике.
КУЛЬТУРА ШНУРОВОЙ КЕРАМИКИ – лит.
virvelinės keramikos kultūra, лтш. auklas keramikas kultūra.
Группа археологических культур позднего энеолита и бронзового века Средней и Восточной Европы, неолита Северной Европы. Общими признаками их является наличие керамики, орнаментированной отпечатками шнура или подражающими шнуру насечками. Предполагается, что носителями этих культур были индоевропейские племена – предки славян, германцев и балтов.
КУНДСКАЯ КУЛЬТУРА – лит. Kundos
kultūra, лтш. Kundas kultūra.
Культура эпохи мезолита (8000 до н. э. – 3000 до н. э.) в восточном балтийском
ареале (Эстония, Латвия , северная часть Литвы , Ленинградская область).
КУРШИ – лит. kuršiai, лтш. kurši; лат. Cori ("Vita s. Anskarii" Rimberto, 853 г.), Curi ("Gesta Danorum"), Curones, Corres, Curonia, Curland. Варианты : куры, куроны.
Название связано с элементом *kurs-, обозначавшим нечто искривленное, изогнутое, низкорослое, дефектное.
К началу XIII в. курши занимали пространство от Немана на юге до низовьев Венты на севере на побережье Балтийского моря . С очень раннего времени известны куршско-скандинавские контакты. Ближайшими соседями куршей с севера и отчасти с востока были ливы , позднее оттесняемые наступавшими с юго-востока восточнобалтийскими племенами. В документах, относящихся к жемайтским землям, курши в последний раз были упомянуты в 1455 г. На территории современной Латвии , где в основном и сосредотачивались курши, их язык удерживался дольше.
См. также куршский язык .
ЛАТГАЛЬЦЫ – латг. latgalīši, лит. latgaliečiai, лтш. latgalieši.
Народ, проживающий, в основном, в Латгале . Много латгальцев проживает в России, в частности, в Красноярском крае.
Язык – латгальский (считается верхнелатышским диалектом латышского языка ), не имеет официального статуса, но согласно «Закону о языке» государство сохраняет и развивает латгальский язык как культурно-историческую ценность.
Латгальцы считаются потомками латгалов .
ЛАТГАЛЫ – лит. latgaliai, лтш. latgaļi, letgaļi, leti.
Балтская народность.
Латгалы населяли восточную часть современной Латвии по правому берегу Даугавы . На западе граничили с ливами , на юге – с селами (селонами) и земгалами , на востоке – с кривичами, на севере – с эстонцами.
ЛАТЫШЫ – лит. latviai, лтш. latvieši, пол. łotysze.
Балтийский народ, составляющий 59% населения Латвии.
В этногенезе латышей участвовали балтские племена земгалов , селов , куршей и латгалов , а также фино-угорское племя ливов .
Язык – латышский .
ЛЕЙТАНС – см. Ансис Лейтанс .
ЛЕМОВЫ – лит. lemovijai, лтш. lemovi; лат. Lemovi.
Упоминаются Тацитом; имеются попытки отнести их к балтским племенам.
ЛИВОНИЯ (Ливония) – лит. Livonija, лтш. Vidzeme.
Историческая область в восточной Прибалтике .
На рубеже XII–XIII вв. – область расселения финских племён ливoв; со второй четверти XIII в. по 1461 г. – вся территория Латвии и Эстонии, завоёванная немецкими крестоносцами. Ливонией называлась в то время конфедерация пяти духовных княжеств (Ливонский орден, Рижское, Курляндское, Дерптское и Эзель-Викское епископства), которая номинально находилась под влиянием римского папы и германского императора. С образованием Курляндского герцогства Ливонией стали называть Северную Латвию и Южную Эстонию, которые перешли под власть Речи Посполитой , а позже – Швеции. В этом последнем, суженном, значении термин Ливония был постепенно вытеснен другим – Лифляндия . По Ништадтскому мирному договору 1721 г. Лифляндия вошла в состав Российской империи как Лифляндская губерния. После Октябрьской революции южная часть губернии была объединена с Латвией, а северная часть – с Эстонией.
ЛИВЫ – лит. lyviai, lybiai; лтш. lībieši, līvji; нем. Liven, пол. Liwowie; лат. Livones, старослав. либь.
Финноугорский народ, живший в древности в северных и западных частях современной Латвии . В IX–XII вв. занимали побережье Рижского залива и часть Курземского взморья, ассимилированы куршами и латгалами . Ныне составляют этническую группу (около 150 человек) в Латвии.
ЛИТОВЦЫ – лит. lietuviai; лтш. lietuvieši, пол. Litwini.
Балтийский народ. Населяют, главным образом, Литву .
В этногенезе литовцев участвовало несколько племенных груп, среди которых наиболее важную роль играли аукштайты и жемайты .
Язык – литовский .
ЛИФЛЯНДИЯ (Лифляндия) – нем. Livland.
Немецкое название Ливонии в XIII–XVI вв. В XVII – начале XX вв. официальное название Северной Латвии и Южной Эстонии.
МАЙРОНИС (Майронис) – лит. Maironis, лтш. Maironis.
(Йонас Мачюлис, 1862, Пасандравис, ныне Расейнского района, – 1932, Каунас )
Литовский поэт, представитель романтизма.
Профессор Петербургской духовной академии, ректор Каунасской духовной семинарии.
МАНЦЕЛИС – см. Георг
Манцель .
МАНЦЕЛЬ – см. Георг Манцель .
МАРТИНАС МАЖВИДАС (Мартинас Мажвидас) – лит. Martynas
Mažvydas, лтш. Martīns Mažvīds.
(ок. 1510 – 1563, Рагнит, совр. Неман ).
Литовский первопечатник и писатель; составитель и издатель первой книги на литовском языке, родоначальник литературного литовского языка.
Служил пастором в Рагните. Составил и издал в Кёнигсберге в 1547 г. первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис "Catechismusa Prasty Szadei, Makslas skatima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del berneliu iaunu nauiey sugulditas" («Простые слова Катехизиса, наука чтения <и> письма и песни для христианства и для молодых людей заново сложенные»). Книга содержит, помимо катехизиса, стихотворное предисловие на литовском языке, одиннадцать церковных песнопений с нотами и первый литовский букварь.
Издал переводы духовных песен и молитв. Подготовленный Мажвидасом первый литовский сборник церковных песен «Песни христианские» (I ч. – 1566, II ч. – 1570) издал после его смерти Балтрамеюс Вилентас .
МЕНДОГ – см. Миндовг .
МИКАЛОЮС ДАУКША (Микалоюс Даукша) – лит. Mikalojus
Daukša, лтш. Mikalojs Daukša. Варианты : Николай Даукша; Daugsz, Daugsza, Dauksza, Daux, Dawksza, Dovkša, Dowksza, Dovkš, Dovkša.
(между 1527 и 1538, деревня Бабенай близ Кедайняй – 1613, Варняй )
Гуманист, деятель контрреформации, один из создателей литовской письменности. Занимал различные церковные должности в разных местностях Жемайтии .
Перевёл с польского языка на литовский язык «Катехизис» иезуита Якова Ледесмы ("Kathechismas arba mokslas kiekwienam priwalvs", 1595 г.) – первая книга, изданная на территории Литвы на литовском языке .
Перевёл с польского сборник проповедей Я. Вуека ("Postilla catholicka", 1599 г.). Вступительное слово (на польском языке) к этой книге содержит призыв защищать права литовского языка и является образцом публицистики того времени.
МИКЕЛИС КРОГЗЕМИС – см. Аусеклис .
МИЛОГРАДСКАЯ КУЛЬТУРА – лит.
Milogrado kultūra, лтш.
Milogradas kultūra.
Археологическая культура, распространённая в I тыс. до н. э. на территории Южной Беларуси и Северной Украины, от верховьев реки Горынь до нижней Десны. Названа по городищу в поселке Милоград Гомельской области. Представлена укрепленными и неукрепленными поселениями, курганными и грунтовыми могильниками; характерны круглодонные сосуды и металлические украшения типа изделий латенской культуры. Племена отождествляют с неврами , упоминаемыми Геродотом.
МИНДАУГАС – см. Миндовг .
МИНДОВГ (Миндовг) – лит. Mindaugas, лтш. Mindaugs, пол. Mendog, бел. Міндоўг. Варианты : Мендог, Миндаугас.
(ок. 1203 – 1263)
Великий князь литовский приблизительно с 1235 года, первый и единственный литовский король с 1253 года.
МЛАДОЛАТЫШИ – лит. Jaunlatviai, лтш. jaunlatvieši.
Участники латышского культурно-просветительского движения, основанного в 1856 г. девятью студентами Дерптского (Тартуского) университета. Cпособствовали развитию и изучению латышского литературного языка, национальной литературы и искусства (театр, изобразительное искусство, музыка), школьного образования; распространению научных знаний.
Название «младолатыши» впервые употребил немецкий пастор Г. Браше, которой, прочтя сборник стихов Юриса Алунанса «Песенки», усмотрел в нём антифеодальный характер. Он назвал автора младолатышом, подразумевая под этим словом бунтаря, мятежника. Первоначально это понятие имело презрительное, ироническое значение, однако после того, как сами младолатыши приняли его и начали употреблять, коннотация изменилась.
Входили: Аусеклис , Ю. Алунанс , Ж. Барс, А.Лейтанс, К. Баронс , К. Биезбардис, К. Валдемарс , А. Кронвалдс .
В 1862–1865 издавали «Петербургас авизес» («Петербургская газета»).
НЕВРЫ – лит. neurai, лтш. neuri; лат. Neuroe (Плиний Старший), Neruiorum (Аммиан Марцеллиан), Neriuani (Баварский Географ), гр. Νευροί.
Древние племена, жившие, согласно сведениям Геродота, в VI–V вв. до н. э. к северу от скифов-пахарей. Земли невров, как полагают, находились в верхнем течении Днестра, Южного Буга и в бассейне Припяти.
Предположительно балтский этноним (балтское племя периферийного субареала ).
П. И. Шафарик, Л. Нидерле и др. считали невров предками славян.
НИКОЛАУС РАММ (Николаус Рамм) – лит. Nicholas
Rammas, лтш. Nikolajs Ramms.
Протестантский проповедник, перевел отрывки из Библии на латышский язык .
В 1530 году впервые перевёл на латышский язык Десять священных заповедей.
ОЛЬГЕРД (Ольгерд) – лит.
Algirdas, латыш.
Algirds, пол. Olgierd, бел. Альгерд. Варианты : Альгирдас .
(ок. 1296 – 24 мая 1377)
Великий князь литовский, сын Гедимина , брат Кейстута .
ПЕРКУНАС (Перкунас) – лит. Perkūnas,
лтш. Perkons.
Балтийский (литовский) бог-громовержец, властитель воздуха, защитник справедливости. Аналогичен славянскому Перуну.
ПРУССКОЕ ГЕРЦОГСТВО (Прусское Герцогство) – лит. Prūsijos Kunigaikštija, лтш. Prūsijas hercogiste.
ПРУССЫ – лит. prūsai,
лтш. prūši, пол. Prusowie;
лат. Bruzi (IX в. Баварский Географ), Pruz(z)e, Pruz(z)i, Pruzzun, Pruci,
Pruzorum, Prucorum; позднее Borussi, Prutheni; в берестяных граматах: Проуси.
Балтоязычный народ, в IX–XVIII веках населявший территорию нынешней Калининградской области России и Варминско-Мазурского воеводства Польши. К XIII веку ареал расселения пруссов на западе был ограничен нижним течением Вислы, а на севере – линией водораздела Преголи и Немана .
Самоназвание пруссов и их языка неизвестно.
В культурном отношении пруссы, как прямые потомки носителей т. н. культуры шнуровой керамики были наиболее близки древним куршам . Первые упоминания о пруссах встречаются в хрониках IX в.
РАММ – см. Николаус Рамм .
РЕСПУБЛИКА ОБОИХ НАРОДОВ – см. Реч Посполита .
РЕЧЬ ПОСПОЛИТАЯ (Речь Посполитая) – лит.
Žečpospolita, Abiejų Tautų Respublika; лтш. Polija-Lietuva, бел . Рэч Паспалітая Абодвух Народаў, пол . Rzeczpospolita obojga narodów; лат. Regnum Serenissimum Poloniae. Варианты : Республика Обоих Народов.
В 1569–1795 гг. название федеративного польско-литовского государства, образованного Польским королевством и Великим княжеством Литовским , представлявшего собой специфическую форму дворянской республики во главе с пожизненно избираемым сеймом правителем, носившим титулы короля польского и великого князя литовского.
САЛЫ – лит. salai.
Предположительно балтский этноним, упоминается Птолемеем;
отождествляют с селами .
САМАГИТЫ – см. жемайты .
СВИДРИГАЙЛО – лит. Švitrigaila, лтш.
Švitrigailas, пол. Świdrygiełło, бел. Свiдрыгайла.
(ок. 1355–1452)
Великий князь литовский (1430–1432), младший брат Ягайло .
СЕЛОНЫ – см. селы .
СЕЛЫ – лит. sėliai, лтш. sēļi; лат. Selliani (Tabula itineraria Peutingeriana, III–IV вв), Selones (Генрих Латвийский), Selen, Selenland («Рифмованая хроника Ливонии»). Варианты : селоны.
Имя селов, скорее всего, гидронимического происхождения.
В начале XIII в. территория селов и их языка с севера ограничивалась Даугавой (здесь находился центр селов Селпилис), с запада – областью распространения земгалов , с востока (как и с севера) – землями латгалов и кривичей. По поводу южной границы территории селов единого мнения нет.
См. также селонский язык .
СИМОН ГРУНАУ (Симон Грунау) – лит. Simonas Grūnavas,
лтш. Simons Grunavs.
Монах, составил прусско-немецкий словарик (около 100 прусских слов; словарик является частью Прусской хроники Грунау, написанной между 1517–1526; известно 8 копий этого манускрипта).
СИМОНАС ВАЙШНОРАС (Симонас Вайшнорас) – лит. Simonas Vaišnoras, лтш. Simons Vaišnors.
Протестантский полемист, переводчик трактата
"Margarita theologica" (1600 г.).
СИРВИДАС – см. Константинас Сирвидас. .
СТАНИСЛОВАС РАПОЛЁНИС (Станисловас Раполёнис) – лит.
Stanislovas Rapolionis, лтш. Staņislovs Rapoļonis.
Протестант, один из учредителей Вильнюсской иезуитской коллегии.
См. также Абраомас Кульветис , Юргис Заблоцкис .
СУДАВЫ – лит. sūduviai, лтш. sūduvi. См. ятвяги .
СУДОВЫ – лит. sūduviai, лтш. sūduvi. См. ятвяги .
СУДИНЫ – лит. sūdinai, лтш. sūduvi. См. ятвяги .
ТРАЙДЕНИС – см. Тройден .
ТРОЙДЕН (Тройден) – лит. Traidenis, лтш. Traidenis.
(1269/1270–1282)
Литовский князь, продолживший борьбу с крестоносцами и окончательно присоединивший к Литве «Черную Русь». После его смерти в княжестве начался период междоусобиц.
ФЮРЕКЕР – см. Кристофор Фюрекер .
ШВИТРИГАЙЛА – см. Свидригайло .
ШИРВИДАС – см. Константинас Сирвидас. .
ШНУРОВОЙ КЕРАМИКИ КУЛЬТУРА – см. Культура шнуровой керамики .
ЭРНСТ ГЛЮК (Эрнст Глюк) – лит. E. Glückas, лтш. Ernsts Gliks.
(1652 или 1654 – 1705)
Лифляндский пастор, переводчик Библии на латышский и русский языки ("Tā Svetā Grāmata jeb Dieva Svētais Vārds", Рига , 1685–1694); составил славянский греко-латышский словарь. В его семье жила Марта Скавронская, будущая императрица Екатерина I.
ЭСТИИ – см. айстии .
ЭСТЫ – см. айстии .
ЮРГИС ЗАБЛОЦКИС (Юргис Заблоцкис) – лит. Jurgis Zablockis, лтш.
Jurģis Zablockis.
Протестант, один из учредителей Вильнюсской иезуитской коллегии.
См. также Станисловас Раполёнис , Абраомас Кульветис .
ЮРИС АЛУНАНС (Юрис Алунанс) – лит. Juris Alunanas, лтш.
Juris Alunāns.
(1832, Яункалснава – 1864, Йостене)
Общественный деятель и поэт. Один из участников движения младолатышей . Развивал латышскую светскую поэзию.
ЯГАЙЛО (Ягайло) – лит. Jogaila, лтш. Jagailis, пол. Władysław Jagiełło, бел. Ягайла. Варианты : Владислав II Ягелло .
(ок. 1351 – 1 июня 1434)
Великий князь литовский (1377–1381, 1382–1392) и король Польши (1386–1434). Родоначальник династии Ягеллонов.
Внук Гедимина , сын Ольгерда и православной княгини Юлиании (Ульяны Александровны Тверской). По утверждению некоторых исследователей, в юности исповедовал православие, приняв имя Яков (под этим именем княжил в Витебске); другие историки доказывают, что он оставался язычником до самого принятия католической веры и имени Владислав.
ЯМОЧНО-ГРЕБЕНЧАТОЙ КЕРАМИКИ КУЛЬТУРА – см. Культура ямочно-гребенчатой керамики .
ЯНТАРНЫЙ ПУТЬ – лит. gintaro keliai, лтш.
Dzintara ceļš.
Имел большое значение для Европы бронзового века: по нему из Прибалтики вывозился на юг янтарь, а на север проникали оружие, украшения и т. д.
ЯТВЯГИ – лит. jotvingiai, лтш. jātvingi; лат. Sudowite («Хроника» Петра Дусбургcкого), Jatuitae, Pollexiani (польские хроники), гр. Σουδινοί (Птолемей, II в.). Варианты : судины, судовы.
Балтское племя, обитавшее в Судовии . В ряде орденских документов Судовия отождествляется с Ятвой/Ятвингией. Изредка эта земля называется Дайнавой .
Название ятвяги является более распространённым по сравнению с обозначениями судины и судовы. Элемент *sud-, видимо, связан с названием реки *Suda.
См. также ятвяжский язык .