ИССЛЕДОВАНИЯ СТРАН БАЛТИИ
Терминологический словарь




От составителя

О пользовании Словарём

Правила транскрибирования
с литовского и латышского языков на русский язык


Заметки

Из ошибок и опечаток

Все термины по алфавиту

Лингвистика

История и культура

География

Карты

Сокращения

Библиография



Написать составителю


Яндекс.Метрика




счетчик посещений contadores de visitas singles


© Anzhalika Dubasava
www.genling.nw.ru
2006-2007

АБЕЛЬ ВИЛЛЬ (Абель Вилль) – лит. Abelis Willis, лтш. Abel Will.
Настоятель церкви в Побетене, Самбия (совр. Романово, пол.
Romanowo). Перевёл на прусский язык лютеровский «Малый Катехизис» (т. наз. третий прусский Катехизис, или «Энхиридион»). Так как его знания в области прусского языка были недостаточны, он был вынужден прибегать к помощи прусса Пауля Меготта (нем. Megotte), знавшего прусский, литовский и куршский.

АБРАМ КУЛЬВИНСКИЙ – см. Абраомас Кульветис.

АБРАОМАС КУЛЬВЕТИС (Абраомас Кульветис) – лит. Abraomas Kulvietis, лтш. Ābrams Kulvietis; лат. Culvensis. Варианты: Абрам Кульвинский.
Протестант, один из учредителей Вильнюсской иезуитской коллегии. См. также
Станисловас Раполёнис, Юргис Заблоцкис.

АЙСТИИлит. aisčiai, лтш. aisti; лат. Aesti. Варианты: эстии, эсты.
Племя, упоминавшееся Тацитом (I в.), Иорданом, Кассиодором, Эйнхардом ("Vita Caroli Magni", гл. XII), Вульфстаном (в приложении к переводу «Языческой истории»).
Тацит локализовал эстов на морском побережье (лит. Ais(t)marės = море айстиев).
Балтийская принадлежность этих племён не вполне очевидна.

АЛУНАНС – см.
Юрис Алунанс.

АЛЬГИРДАС  – см. Ольгерд.

АНСИС ЛЕЙТАНС (Ансис Лейтанс) – лит. Ansis Leitanas, лтш. Ansis Leitāns.
(1815–1874)
Один из первых латышских народных писателей. В 1856 г. вместе в Эрнестом Платессом основал газету "Mājas Viesis" («Домашний гость»).

АТИС КРОНВАЛДС (Атис Кронвалдс) – лит. Atis Kruonvaldas, лтш. Atis Kronvalds. Варианты: Атис Кронвальд.
(1837–1875)
Выдающийся деятель латышской культуры – основатель школ, учитель, составитель школьных учебников, литературный и театральный критик, лингвист. Создал целый ряд слов, бытующих в латышском языке и по сей день.
См.  также
младолатыши.

АУСЕКЛИС (Аусеклис) – лит. Auseklis, лтш. Auseklis.
(Микелис Крогземис, лтш. Miķelis Krogzemis; 1850,
Алоя Валмиерского района, Латвия, – 1879, Петербург)
Латышский поэт , педагог, публицист, критик. Переводил на латышский Гейне, Гёте, Шиллера, Гердера и др. Особый интерес проявлял к истории, мифологии, обычаям латышского народа, природе.
См. младолатыши.

БАЛТРАМЕЮС ВИЛЕНТАС (Балтрамеюс Вилентас) – лит. Baltramiejus Vilentas, лтш. B. Vilents. Варианты: Бартоломеус Виллент.
(ок. 1525,
Литва – апрель или май 1587, Кёнигсберг)
Переводчик лютеранского "Enchiridion" на старолитовский язык (1579 г.), пастор, сочинитель религиозных гимнов.
Двоюродный брат литовского первопечатника Мартинаса Мажвидаса.
Издал сборник религиозных песен на литовском языке «Песнопения христианские» ("Giesmės krikščioniškos") в типографии Иоганна Даубманна, которые дополнил двумя песнями собственного сочинения; кроме того, во вторую часть включил новые переводы псалмов Абраомаса Кульветиса, Аугустинаса Йомантаса (лит. Augustinas Jomantas) и др. Оригиналы сборника «Песнопения христианские» не сохранились и известны по факсимильным изданиям Юргиса Герулиса. Пользуясь переводом Мажвидаса, заново перевёл с немецкого на литовский малый Катехизис Мартина Лютера «Энхиридион» (Katekizmas mažas, 1575 г.; сохранилось 2–е изд. 1579 г.).
Перевёл с латинского и польского языков «Евангелия и нравоучение» ("Evangelijas bei epistolas", 1579 г.) – первый сборник евангельских текстов на литовском языке. В посвящении герцогу Альбрехту, помимо благодарности, содержатся сведения о Мажвидасе и самом Вилентасе. «Евангелия и нравоучение» считается самым значительным произведением Вилентаса. Тексты этого издания читались в храмах Восточной Пруссии до появления первого полного литовского Нового завета (1701 г.) и использовались католической церковью в Литве. Её использовали Йонас Бреткунас, отчасти также Микалоюс Даукша, Йонас Якнавичюс (лит. Jonas Juknavičius), Юозапас Арнулфас Гедрайтис (лит. Juozapas Arnulfas Giedraitis) .

БАРОНС  – см. Кришьянис Баронс.

БАРТОЛОМЕУС ВИЛЛЕНТ – см. Балтрамеюс Вилентас.

БОРУСКИлит. boruskai.
Предположительно балтийский этноним, упоминается Птолемеем, отождествляют с пруссами (боруссами).

БУДИНЫлит. budynai, лтш. budīni.
Предположительно балтийский этноним, упоминается Геродотом.

ВАЙШНОРАС  – см.
Симонас Вайшнорас.

ВАЛДЕМАРС  – см. Кришьянис Валдемарс.

ВЕЛИКОЕ КНЯЖЕСТВО ЛИТОВСКОЕ (Великое княжество Литовское) – лит. Didžioji Lietuvos Kunigaikštija, Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė; лтш. Lietuvas Lielkunigaitija, пол. Wielkie Księstwo Litewskie, бел. Вялікае княства Літоўскае, англ. Grand Duchy of Lithuania, англ. Großfürstentum Litauen; лат. Magnus Ducatus Lituaniae.
Полное название: Великое княжество Литовское, Русское и Жамойтское. Аббревиатура: ВКЛ.
Средневековое государство на территории современных
Литвы, Беларуси, Украины (до 1569 г.), частично России, созданное в 1253 г. С 1569 г. в составе Речи Посполитой. Просуществовало до 1795 г. Столица – Вильно.

ВИЛЕНТАС  – см. Балтрамеюс Вилентас.

ВИЛЛЬ  – см. Абель Вилль.

ВИТАУТАС  – см. Витовт.

ВИТОВТ (Витовт) – лит. Vytautas, Vytautas Didysis, пол. Witold, бел. Вітаўт, Вітаўт Вялікі. Варианты: Витовт Великий, Витольд.
(1350–1430, в крещении Александр)
Великий князь литовский (с 1392 г.), сын
Кейстута.

ВИТОЛЬД  – см. Витовт.

ВКЛ  – см. Великое княжество Литовское.

ВЛАДИСЛАВ II ЯГЕЛЛО – см. Ягайло.

ВОЛЬФЕНБЮТТЕЛЬСКАЯ ПОСТИЛЛА (Вольфенбюттельская постилла) – лит. Wolfenbüttelio Postilė, лтш. Volfenbiteles postilla.
Постилла 1573 г. Автор (или группа авторов) неизвестен. Найдена в библиотеке герцога Августа в
Вольфенбюттеле.

ВЫСОЦКАЯ КУЛЬТУРАлит. Vysocko kultūra, лтш. Visockas kultūra. Археологическая культура позднего бронзового и раннего железного веков (X–VI вв. до н. э.). Названа по могильнику у села Высоцкого (Бродовский район, Львовская область, Украина).

ГАЛИНДЫлит. galindai, лтш. galindi; лат. Galindite («Хроника земли Прусской» Петра Дусбургского), гр. Γαλίνδαι (Птолемей, II в.); в русских летописях XI–XII в.: голядь.
Название связано, видимо, или с обозначением окраины, края, конца, пограничья (лит. galas 'конец', лтш. gals и т. п.), или с гидронимами типа Galinde – приток Нарева, Galanten (Galland и пр.) – озеро. Название «галинды», по-видимому, охватывало ряд этнолингвистических групп в пределах
внешнего пояса.
По русским письменным источникам галинды обитали в верховьях реки Протвы (на территории современной Московской области), между землями вятичей и кривичей.
К концу XII в. были полностью ассимилированы славянскими племенами.
См. также галиндский язык.

ГЕДИМИН (Гедимин) – лит. Gediminas, лтш. Ģedimins, пол. Giedymin, бел. Гедымін. Варианты: Гедиминас.
(ок. 1275–1341)
Великий князь литовский с 1316 г., основатель династии Гедиминовичей.

ГЕДИМИНАС  – см.
Гедимин.

ГЕЛОНЫлит. gelonai, лтш. geloni.
Древнее племя в «Скифии» Геродота; упоминается у древнегреческих и латинских авторов. По Геродоту, гелоны – по происхождению эллины, переселившиеся из греческих городов в землю
будинов, где они имели деревянный город Гелон; занимались земледелием, садоводством, участвовали в войне скифов с персидским царём Дарием I.

ГЕНРИХ ЛАТВИЙСКИЙ (Генрих Латвийский) – лит. Henrikas Latvis, лтш. Latviešu Indriķis; лат. Henricus de Lettis.
Историк XIII в. Написал «Анналы» и «Ливонскую хронику» ("Origines Livoniae") о действиях немцев в
Ливонии с 1184 г. по 1225 г. (изд. в "Monum. Germ. bist.", т. XXIII).

ГЕОРГ МАНЦЕЛЬ (Георг Манцель) – лит. G. Mancelis, лтш. Georgs (Juris) Mancelis; лат. G. Mancelius. Варианты: Манцелис.
(1593–1654)
Наиболее видный представитель латышской духовной литературы XVII в., немецкий священник. Родился в
Курземе. Был профессором теологии Тартуского университета, его проректором, ректором. В 1638 г. возвратился в Курземе и до конца жизни был придворным священником в Митаве.
Кроме теологии, интересовался также языкознанием, естественными науками, поэзией. Сделал много религиозных переводов на латышский язык, издал первые сочинения о латышском языке.
Первое произведение Манцеля, изданное на латышском языке, – «Латышский катехизис» ("Lettisch Vademecum", 1631 г.). В предисловии, написанном по-немецки, Манцель дал характеристику фонетики, морфологии и других разделов грамматики латышского языка.
Издал первый немецко-латышский словарь "Lettus" (Рига, 1638 г.), во введении к которому привёл краткое описание латышской фонетики, а в приложении дал примеры разговорной речи и фразеологии.
Основное произведение Манцеля – «Долгожданный сборник латышских проповедей» (Lang-gewünschte Lettische Postill, 1654 г.). В предисловии Манцель советует немецким священникам лучше освоить латышский язык, чтобы прихожане могли понять, с чем к ним обращаются. Книга проповедей Манцеля издавалась неоднократно. Ею пользовались не только священники, но и несколько поколений крестьян.
Своими книгами Манцель заложил основы старой латышской орфографии и письменного языка.

ГОЛЯДЬ  – см. галинды.

ГРУНАУ  – см. Симон Грунау.

ГРЮНВАЛЬДСКАЯ БИТВА (Грюнвальдская битва) – лит. Žalgirio mūšis, лтш. Grīnvaldes kauja, пол. Bitwa pod Grunwaldem, нем. Schlacht bei Tannenberg.
Битва 15 июня 1410 г., произошла в треугольнике между сёлами
Грюнвальд, Таннеберг (ныне – Стембарк) и Людвигсдорф (ныне – Лодвигово); победа поляков и литовцев под начальством Ягайло и Витовта над немецким орденом под предводительством Ульриха фон Юнгингена.

ДАУКША – см. Микалоюс Даукша.

ЖАМОЙТЫ – см. жемайты.

ЖЕМАЙТЫлит. žemaičiai, лтш. žemaiši. Варианты: самагиты, жамойты, жмудины.
Балтское племя. До конца XIX века считались отдельным народом. Были одним из народов, проживавших на территории
Великого княжества Литовского.

ЖМУДИНЫ – см. жемайты.

ЗАБЛОЦКИС – см. Юргис Заблоцкис.

ЗЕМГАЛЫлит. žiemgaliai, лтш. zemgaļi; лат. Semigalli, Semigallia (Cronicon Livoniae).
Для первой части слова реконструируют либо корень žem-(zem-), отсылающий к обозначению земли и/или низкого, низменного места, либо корень *žiem-(*ziem-), и тогда название края может пониматься как северный ("зимний") край.
К началу XIII в. земгалы занимали территорию вокруг Лиелупе (лтш. Lielupe); на западе она граничила с
куршами, на севере – с ливами и нижним течением Даугавы, на востоке – с селами, на юге – с литовцами.
См. также земгальский язык.

ЙОНАС БРЕТКУНАС (Йонас Бреткунас) – лит. Jonas Bretkūnas, лтш. Jons Bretkūns, нем. Johann Bretke. Варианты фамилии: Bretchen, Bretchijus, Bretchius, Bretkis, Bretkius, Bretkus.
(1536, деревня Бамбляй (совр.
Правдинск), Восточная Пруссия – 1 октября 1602, Кёнигсберг)
Один из основоположников литовской словесности, автор-составитель религиозных текстов (сборник проповедей «Постилла» 1591 г.), переводчик Библии на литовский язык (первый полный перевод, между 1579 и 1590 гг.), автор сочинений по истории Пруссии.

ЙОНАС МАЧЮЛИС – см. Майронис.

КАРЕОТЫлит. kareotai.
Предположительно балтский этноним, упоминается Птолемеем, отождествляют с
куршами (но возможно, это карелы).

КЕЙСТУТ (Кейстут) – лит. Kęstutis, лтш. Ķēstutis, пол. Kiejstut, бел. Кейстут. Варианты: Кестутис.
(ок. 1297 – 15 августа 1382, Крево, ныне Беларусь)
Великий князь литовский (1381–1382), трокский князь (1337–1382), сын великого князя Литовского
Гедимина, отец Витовта.

КОНСТАНТИНАС СИРВИДАС (Константинас Сирвидас) – лит. Konstantinas Sirvydas, лтш. Konstantīns Sirvīds. Варианты: Ширвидас, Ширвид.
(между 1578 и 1581, предположительно в окрестностях
Аникщяй – 23 августа 1631, Вильно)
Литовский лексикограф, один из основоположников литовской письменности. Иезуит, профессор Виленской иезуитской академии (Almae Academia et Universitas Vilnensis Societatis Jesu).
Подготовил первый польско-латинско-литовский словарь "Dictionarivm trivm Linqvarum" («Словарь трех языков», 1620, 1629, 1631 гг.). До середины XIX в. словарь оставался единственным отпечатанным в Литве словарем литовского языка (словари литовского языка издавались в Пруссии).
Написал сборник проповедей (точнее – краткого содержания проповедей) "Punktay sakimu" на литовском и польском языках (1629, 1644 гг.). Издал «Комментарии к «Песне песней» и «Посланию апостола Павла эфесянам» ("Explanationes in Cantica Canticorum Salomonis et in epistolam D. Pavli ad Ephesios").

КРИСТОФОР ФЮРЕКЕР (Кристофор Фюрекер) – лит. C. Füreckeris, лтш. Kristofors Fīrekers.
(1615–1685)
Пастор курляндского происхождения, перевел на латышский лютеранские гимны. Составил рукопись латышско-немецкого словаря; подготовленные им материалы по грамматике вошли в книгу Х. Адольфи (H. Adolphi, 1622–1686) «Первый опыт краткого введения в латышский язык» ("Erster Versuch einer kurzverfasseten Anleitung zur lettischen Sprache",
Митава, 1685).

КРИШЬЯНИС БАРОНС (Кришьянис Баронс) – лит. Krišjanis Baruonas, лтш. Krišjānis Barons. Варианты: Христиан Барон, Кришьянис Барон.
(1835, Струтелская волость,
Латвия, – 1923, Рига)
Латышский фольклорист, писатель и общественный деятель.
Изучал математику и астрономию в Дерптском (Тартуском) университете. Занимался естественными науками и эволюционной теорией. Сотрудничал в «Петербургас авизес». См. младолатыши.
В 1878 г. начал собирать латышские народные песни и в сущности продолжил работу Кришьяниса Валдемарса. Подготовил издание «Латышских народных песен» (т. 1–6, 1894–1915, свыше 200 000 песен) – замечательный памятник латышского народного творчества.

КРИШЬЯНИС ВАЛДЕМАРС (Кришьянис Валдемарс) – лит. Krišjanis Valdemaras, лтш. Krišjānis Valdemārs. Варианты: Кришьян Валдемар.
(1825, Вец-Юнкур, ныне Талсинский район
Латвии, – 1891, Москва)
Латышский общественный деятель, публицист и экономист. Идеолог латышской буржуазии, видный участник движения младолатышей. Составил «Русско-латышско-немецкий словарь» (1872) и «Латышско-русско-немецкий словарь» (1879).

КРОНВАЛДС – см. Атис Кронвалдс.

КУЛЬВЕТИС  – см. Абраомас Кульветис.

КУЛЬТУРА ВЫСОЦКАЯ – см. высоцкая культура.

КУЛЬТУРА ЯМОЧНО-ГРЕБЕНЧАТОЙ КЕРАМИКИлит. šukinės keramikos kultūra, лтш. ķemmes-bedrīšu keramikas kultūra.
Археологическая культура эпохи неолита (конец IV – середина II тыс. до н. э.) в лесной полосе Восточной Европы, распространившиеся из Волго-Окского междуречья на севере до Финляндии и Белого моря, на юге – до лесостепи (верховья рек Воронеж и Дон). Название по ямочно-гребенчатой керамике.

КУЛЬТУРА ШНУРОВОЙ КЕРАМИКИлит. virvelinės keramikos kultūra, лтш. auklas keramikas kultūra.
Группа археологических культур позднего энеолита и бронзового века Средней и Восточной Европы, неолита Северной Европы. Общими признаками их является наличие керамики, орнаментированной отпечатками шнура или подражающими шнуру насечками. Предполагается, что носителями этих культур были индоевропейские племена – предки славян, германцев и балтов.

КУНДСКАЯ КУЛЬТУРАлит. Kundos kultūra, лтш. Kundas kultūra.
Культура эпохи мезолита (8000 до н. э. – 3000 до н. э.) в восточном балтийском ареале (Эстония,
Латвия, северная часть Литвы, Ленинградская область).

КУРШИлит. kuršiai, лтш. kurši; лат. Cori ("Vita s. Anskarii" Rimberto, 853 г.), Curi ("Gesta Danorum"), Curones, Corres, Curonia, Curland. Варианты: куры, куроны.
Название связано с элементом *kurs-, обозначавшим нечто искривленное, изогнутое, низкорослое, дефектное.
К началу XIII в. курши занимали пространство от
Немана на юге до низовьев Венты на севере на побережье Балтийского моря. С очень раннего времени известны куршско-скандинавские контакты. Ближайшими соседями куршей с севера и отчасти с востока были ливы, позднее оттесняемые наступавшими с юго-востока восточнобалтийскими племенами. В документах, относящихся к жемайтским землям, курши в последний раз были упомянуты в 1455 г. На территории современной Латвии, где в основном и сосредотачивались курши, их язык удерживался дольше.
См. также куршский язык.

ЛАТГАЛЬЦЫлатг. latgalīši, лит. latgaliečiai, лтш. latgalieši.
Народ, проживающий, в основном, в
Латгале. Много латгальцев проживает в России, в частности, в Красноярском крае.
Язык – латгальский (считается верхнелатышским диалектом латышского языка), не имеет официального статуса, но согласно «Закону о языке» государство сохраняет и развивает латгальский язык как культурно-историческую ценность.
Латгальцы считаются потомками латгалов.

ЛАТГАЛЫлит. latgaliai, лтш. latgaļi, letgaļi, leti.
Балтская народность.
Латгалы населяли восточную часть современной
Латвии по правому берегу Даугавы. На западе граничили с ливами, на юге – с селами (селонами) и земгалами, на востоке – с кривичами, на севере – с эстонцами.

ЛАТЫШЫлит. latviai, лтш. latvieši, пол. łotysze.
Балтийский народ, составляющий 59% населения Латвии.
В этногенезе латышей участвовали балтские племена
земгалов, селов, куршей и латгалов, а также фино-угорское племя ливов.
Язык – латышский.

ЛЕЙТАНС  – см. Ансис Лейтанс.

ЛЕМОВЫлит. lemovijai, лтш. lemovi; лат. Lemovi.
Упоминаются Тацитом; имеются попытки отнести их к балтским племенам.

ЛИВОНИЯ (Ливония) – лит. Livonija, лтш. Vidzeme.
Историческая область в восточной
Прибалтике.
На рубеже XII–XIII вв. – область расселения финских племён ливoв; со второй четверти XIII в. по 1461 г. – вся территория Латвии и Эстонии, завоёванная немецкими крестоносцами. Ливонией называлась в то время конфедерация пяти духовных княжеств (Ливонский орден, Рижское, Курляндское, Дерптское и Эзель-Викское епископства), которая номинально находилась под влиянием римского папы и германского императора. С образованием Курляндского герцогства Ливонией стали называть Северную Латвию и Южную Эстонию, которые перешли под власть Речи Посполитой, а позже – Швеции. В этом последнем, суженном, значении термин Ливония был постепенно вытеснен другим – Лифляндия. По Ништадтскому мирному договору 1721 г. Лифляндия вошла в состав Российской империи как Лифляндская губерния. После Октябрьской революции южная часть губернии была объединена с Латвией, а северная часть – с Эстонией.

ЛИВЫлит. lyviai, lybiai; лтш. lībieši, līvji; нем. Liven, пол. Liwowie; лат. Livones, старослав. либь.
Финноугорский народ, живший в древности в северных и западных частях современной
Латвии. В IX–XII вв. занимали побережье Рижского залива и часть Курземского взморья, ассимилированы куршами и латгалами. Ныне составляют этническую группу (около 150 человек) в Латвии.

ЛИТОВЦЫлит. lietuviai; лтш. lietuvieši, пол. Litwini.
Балтийский народ. Населяют, главным образом,
Литву.
В этногенезе литовцев участвовало несколько племенных груп, среди которых наиболее важную роль играли аукштайты и жемайты.
Язык – литовский.

ЛИФЛЯНДИЯ (Лифляндия) – нем. Livland.
Немецкое название
Ливонии в XIII–XVI вв. В XVII – начале XX вв. официальное название Северной Латвии и Южной Эстонии.

МАЙРОНИС (Майронис) – лит. Maironis, лтш. Maironis.
(Йонас Мачюлис, 1862, Пасандравис, ныне Расейнского района, – 1932,
Каунас)
Литовский поэт, представитель романтизма.
Профессор Петербургской духовной академии, ректор Каунасской духовной семинарии.

МАНЦЕЛИС – см. Георг Манцель.

МАНЦЕЛЬ – см. Георг Манцель.

МАРТИНАС МАЖВИДАС (Мартинас Мажвидас) – лит. Martynas Mažvydas, лтш. Martīns Mažvīds.
(ок. 1510 – 1563, Рагнит, совр.
Неман).
Литовский первопечатник и писатель; составитель и издатель первой книги на литовском языке, родоначальник литературного литовского языка.
Служил пастором в Рагните. Составил и издал в Кёнигсберге в 1547 г. первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис "Catechismusa Prasty Szadei, Makslas skatima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del berneliu iaunu nauiey sugulditas" («Простые слова Катехизиса, наука чтения <и> письма и песни для христианства и для молодых людей заново сложенные»). Книга содержит, помимо катехизиса, стихотворное предисловие на литовском языке, одиннадцать церковных песнопений с нотами и первый литовский букварь.
Издал переводы духовных песен и молитв. Подготовленный Мажвидасом первый литовский сборник церковных песен «Песни христианские» (I ч. – 1566, II ч. – 1570) издал после его смерти Балтрамеюс Вилентас.

МЕНДОГ – см. Миндовг.

МИКАЛОЮС ДАУКША (Микалоюс Даукша) – лит. Mikalojus Daukša, лтш. Mikalojs Daukša. Варианты: Николай Даукша; Daugsz, Daugsza, Dauksza, Daux, Dawksza, Dovkša, Dowksza, Dovkš, Dovkša.
(между 1527 и 1538, деревня Бабенай близ
Кедайняй – 1613, Варняй)
Гуманист, деятель контрреформации, один из создателей литовской письменности. Занимал различные церковные должности в разных местностях Жемайтии.
Перевёл с польского языка на литовский язык «Катехизис» иезуита Якова Ледесмы ("Kathechismas arba mokslas kiekwienam priwalvs", 1595 г.) – первая книга, изданная на территории Литвы на литовском языке.
Перевёл с польского сборник проповедей Я. Вуека ("Postilla catholicka", 1599 г.). Вступительное слово (на польском языке) к этой книге содержит призыв защищать права литовского языка и является образцом публицистики того времени.

МИКЕЛИС КРОГЗЕМИС – см. Аусеклис.

МИЛОГРАДСКАЯ КУЛЬТУРАлит. Milogrado kultūra, лтш. Milogradas kultūra.
Археологическая культура, распространённая в I тыс. до н. э. на территории Южной Беларуси и Северной Украины, от верховьев реки Горынь до нижней Десны. Названа по городищу в поселке Милоград Гомельской области. Представлена укрепленными и неукрепленными поселениями, курганными и грунтовыми могильниками; характерны круглодонные сосуды и металлические украшения типа изделий латенской культуры. Племена отождествляют с
неврами, упоминаемыми Геродотом.

МИНДАУГАС  – см. Миндовг.

МИНДОВГ (Миндовг) – лит. Mindaugas, лтш. Mindaugs, пол. Mendog, бел. Міндоўг. Варианты: Мендог, Миндаугас.
(ок. 1203 – 1263)
Великий князь литовский приблизительно с 1235 года, первый и единственный литовский король с 1253 года.

МЛАДОЛАТЫШИлит. Jaunlatviai, лтш. jaunlatvieši.
Участники латышского культурно-просветительского движения, основанного в 1856 г. девятью студентами Дерптского (Тартуского) университета. Cпособствовали развитию и изучению латышского литературного языка, национальной литературы и искусства (театр, изобразительное искусство, музыка), школьного образования; распространению научных знаний.
Название «младолатыши» впервые употребил немецкий пастор Г. Браше, которой, прочтя сборник стихов
Юриса Алунанса «Песенки», усмотрел в нём антифеодальный характер. Он назвал автора младолатышом, подразумевая под этим словом бунтаря, мятежника. Первоначально это понятие имело презрительное, ироническое значение, однако после того, как сами младолатыши приняли его и начали употреблять, коннотация изменилась.
Входили: Аусеклис, Ю. Алунанс, Ж. Барс, А.Лейтанс, К. Баронс, К. Биезбардис, К. Валдемарс, А. Кронвалдс.
В 1862–1865 издавали «Петербургас авизес» («Петербургская газета»).

НЕВРЫлит. neurai, лтш. neuri; лат. Neuroe (Плиний Старший), Neruiorum (Аммиан Марцеллиан), Neriuani (Баварский Географ), гр. Νευροί.
Древние племена, жившие, согласно сведениям Геродота, в VI–V вв. до н. э. к северу от скифов-пахарей. Земли невров, как полагают, находились в верхнем течении Днестра, Южного Буга и в бассейне Припяти.
Предположительно балтский этноним (балтское племя
периферийного субареала).
П. И. Шафарик, Л. Нидерле и др. считали невров предками славян.

НИКОЛАУС РАММ (Николаус Рамм) – лит. Nicholas Rammas, лтш. Nikolajs Ramms.
Протестантский проповедник, перевел отрывки из Библии на
латышский язык. В 1530 году впервые перевёл на латышский язык Десять священных заповедей.

ОЛЬГЕРД (Ольгерд) – лит. Algirdas, латыш. Algirds, пол. Olgierd, бел. Альгерд. Варианты: Альгирдас.
(ок. 1296 – 24 мая 1377)
Великий князь литовский, сын Гедимина, брат Кейстута.

ПЕРКУНАС (Перкунас) – лит. Perkūnas, лтш. Perkons.
Балтийский (литовский) бог-громовержец, властитель воздуха, защитник справедливости. Аналогичен славянскому Перуну.

ПРУССКОЕ ГЕРЦОГСТВО (Прусское Герцогство) – лит. Prūsijos Kunigaikštija, лтш. Prūsijas hercogiste.

ПРУССЫлит. prūsai, лтш. prūši, пол. Prusowie; лат. Bruzi (IX в. Баварский Географ), Pruz(z)e, Pruz(z)i, Pruzzun, Pruci, Pruzorum, Prucorum; позднее Borussi, Prutheni; в берестяных граматах: Проуси.
Балтоязычный народ, в IX–XVIII веках населявший территорию нынешней Калининградской области России и Варминско-Мазурского воеводства Польши. К XIII веку ареал расселения пруссов на западе был ограничен нижним течением Вислы, а на севере – линией водораздела Преголи и
Немана.
Самоназвание пруссов и их языка неизвестно.
В культурном отношении пруссы, как прямые потомки носителей т. н. культуры шнуровой керамики были наиболее близки древним куршам. Первые упоминания о пруссах встречаются в хрониках IX в.

РАММ – см. Николаус Рамм.

РЕСПУБЛИКА ОБОИХ НАРОДОВ – см. Реч Посполита.

РЕЧЬ ПОСПОЛИТАЯ (Речь Посполитая) – лит. Žečpospolita, Abiejų Tautų Respublika; лтш. Polija-Lietuva, бел. Рэч Паспалітая Абодвух Народаў, пол. Rzeczpospolita obojga narodów; лат. Regnum Serenissimum Poloniae. Варианты: Республика Обоих Народов.
В 1569–1795 гг. название федеративного польско-литовского государства, образованного Польским королевством и
Великим княжеством Литовским, представлявшего собой специфическую форму дворянской республики во главе с пожизненно избираемым сеймом правителем, носившим титулы короля польского и великого князя литовского.

САЛЫлит. salai.
Предположительно балтский этноним, упоминается Птолемеем; отождествляют с
селами.

САМАГИТЫ – см. жемайты.

СВИДРИГАЙЛОлит. Švitrigaila, лтш. Švitrigailas, пол. Świdrygiełło, бел. Свiдрыгайла.
(ок. 1355–1452)
Великий князь литовский (1430–1432), младший брат
Ягайло.

СЕЛОНЫ – см. селы.

СЕЛЫлит. sėliai, лтш. sēļi; лат. Selliani (Tabula itineraria Peutingeriana, III–IV вв), Selones (Генрих Латвийский), Selen, Selenland («Рифмованая хроника Ливонии»). Варианты: селоны.
Имя селов, скорее всего, гидронимического происхождения.
В начале XIII в. территория селов и их языка с севера ограничивалась
Даугавой (здесь находился центр селов Селпилис), с запада – областью распространения земгалов, с востока (как и с севера) – землями латгалов и кривичей. По поводу южной границы территории селов единого мнения нет.
См. также селонский язык.

СИМОН ГРУНАУ (Симон Грунау) – лит. Simonas Grūnavas, лтш. Simons Grunavs.
Монах, составил прусско-немецкий
словарик (около 100 прусских слов; словарик является частью Прусской хроники Грунау, написанной между 1517–1526; известно 8 копий этого манускрипта).

СИМОНАС ВАЙШНОРАС (Симонас Вайшнорас) – лит. Simonas Vaišnoras, лтш. Simons Vaišnors.
Протестантский полемист, переводчик трактата "Margarita theologica" (1600 г.).

СИРВИДАС  – см.
Константинас Сирвидас..

СТАНИСЛОВАС РАПОЛЁНИС (Станисловас Раполёнис) – лит. Stanislovas Rapolionis, лтш. Staņislovs Rapoļonis.
Протестант, один из учредителей Вильнюсской иезуитской коллегии.
См. также
Абраомас Кульветис, Юргис Заблоцкис.

СУДАВЫлит. sūduviai, лтш. sūduvi.
См. 
ятвяги.

СУДОВЫлит. sūduviai, лтш. sūduvi.
См. 
ятвяги.

СУДИНЫлит. sūdinai, лтш. sūduvi.
См. 
ятвяги.

ТРАЙДЕНИС – см. Тройден.

ТРОЙДЕН (Тройден) – лит. Traidenis, лтш. Traidenis.
(1269/1270–1282)
Литовский князь, продолживший борьбу с крестоносцами и окончательно присоединивший к
Литве «Черную Русь». После его смерти в княжестве начался период междоусобиц.

ФЮРЕКЕР  – см. Кристофор Фюрекер.

ШВИТРИГАЙЛА – см. Свидригайло.

ШИРВИДАС  – см. Константинас Сирвидас..

ШНУРОВОЙ КЕРАМИКИ КУЛЬТУРА – см. Культура шнуровой керамики.

ЭРНСТ ГЛЮК (Эрнст Глюк) – лит. E. Glückas, лтш. Ernsts Gliks.
(1652 или 1654 – 1705)
Лифляндский пастор, переводчик Библии на
латышский и русский языки ("Tā Svetā Grāmata jeb Dieva Svētais Vārds", Рига, 1685–1694); составил славянский греко-латышский словарь. В его семье жила Марта Скавронская, будущая императрица Екатерина I.

ЭСТИИ – см. айстии.

ЭСТЫ – см. айстии.

ЮРГИС ЗАБЛОЦКИС (Юргис Заблоцкис) – лит. Jurgis Zablockis, лтш. Jurģis Zablockis.
Протестант, один из учредителей Вильнюсской иезуитской коллегии.
См. также
Станисловас Раполёнис, Абраомас Кульветис.

ЮРИС АЛУНАНС (Юрис Алунанс) – лит. Juris Alunanas, лтш. Juris Alunāns.
(1832,
Яункалснава – 1864, Йостене)
Общественный деятель и поэт. Один из участников движения младолатышей. Развивал латышскую светскую поэзию.

ЯГАЙЛО (Ягайло) – лит. Jogaila, лтш. Jagailis, пол. Władysław Jagiełło, бел. Ягайла. Варианты: Владислав II Ягелло.
(ок. 1351 – 1 июня 1434)
Великий князь литовский (1377–1381, 1382–1392) и король Польши (1386–1434). Родоначальник династии Ягеллонов.
Внук Гедимина, сын Ольгерда и православной княгини Юлиании (Ульяны Александровны Тверской). По утверждению некоторых исследователей, в юности исповедовал православие, приняв имя Яков (под этим именем княжил в Витебске); другие историки доказывают, что он оставался язычником до самого принятия католической веры и имени Владислав.

ЯМОЧНО-ГРЕБЕНЧАТОЙ КЕРАМИКИ КУЛЬТУРА – см. Культура ямочно-гребенчатой керамики.

ЯНТАРНЫЙ ПУТЬлит. gintaro keliai, лтш. Dzintara ceļš.
Имел большое значение для Европы бронзового века: по нему из
Прибалтики вывозился на юг янтарь, а на север проникали оружие, украшения и т. д.

ЯТВЯГИлит. jotvingiai, лтш. jātvingi; лат. Sudowite («Хроника» Петра Дусбургcкого), Jatuitae, Pollexiani (польские хроники), гр. Σουδινοί (Птолемей, II в.). Варианты: судины, судовы.
Балтское племя, обитавшее в
Судовии. В ряде орденских документов Судовия отождествляется с Ятвой/Ятвингией. Изредка эта земля называется Дайнавой.
Название ятвяги является более распространённым по сравнению с обозначениями судины и судовы. Элемент *sud-, видимо, связан с названием реки *Suda.
См. также ятвяжский язык.